“We have worked with Concha on several projects and she is very fast and reliable. Her translations are very accurate and she pays a lot of attention to the details. It is easy to tell because she comes back asking the right questions about the story, moods of characters, intention of jokes and all things that make up a game. Plus she is really good playing the game to fine tune what she wrote, also providing feedback on the game itself.”
Volker Ritzhaupt
“We’ve worked with Concha on our last two games and we will reach out again when we have more games to translate. Concha is a meticulous and a great communicator who’s helped us with both great Spanish translations as well as managing several other languages for us with great result!”
Mira Dorthé
“After working together on Thimbleweed Park, I didn’t hesitate to contact Concha to translate my games into Spanish, as well as to manage the localisation team for the rest of the languages.
I was already familiar with Concha and her team’s level of professionalism, but I was surprised at how easy it was to work with them. The deadlines were met (and even exceeded), and after the launch we received many messages from players of different nationalities congratulating us on the localisation. It was an impeccable job.
The idea of translating our first games into other languages was a bit scary, as we didn’t know how the localisation process would work, nor what difficulties we would face. Fortunately, Concha managed and adapted the process to make it as easy as possible for us. It was fast, professional, and with a very satisfactory result.
I would recommend Concha without hesitation. With her impressive portfolio and my experience working with her, it is clear to me that she is one of the best professionals in the localisation field today. I hope to have the opportunity to work with her and her team on future projects.”
Octavi Navarro
I have been nominated for a localization award on 4 occasions:
Year | Game | Award | Event | Role |
---|---|---|---|---|
2021 | 13 Sentinels | Best translation of a video game for console, PC, web or mobile device | IX Premios ATRAE, Spain | Translator |
2022 | Psychonauts 2 | Best video game localization without dubbing | Premios ETIV-UVigo 2022, Spain | Reviewer |
2023 | Return to Monkey Island | Best video game localization without dubbing | Premios ETIV-UVigo 2023, Spain | Localization Lead & Translator |
2024 | – – – | Best QA and Localisation Service Provider | Develop:Star Awards 2024, United Kingdom | Spanish Lead at Warlocs |
My work has been mentioned in the press and user reviews.
“The translation of Thimbleweed Park into Spanish is a fantastic and laborious work that knows how to capture the essence of what is being said so that it reaches us with the same humorous intensity as the original.”
—Alberto Murcia, Antihype
“The translation of texts, menus and even stage objects into Spanish is magnificent, with jocular puns and jokes that will make you feel like when you freaked out saying ‘pretty please with sugar on top‘ in the first game.”
—Daniel Quesada, HobbyConsolas
“The translation is a real treat, with expressions and colloquialisms that are very well adapted to our language and which seek at all times to respect the original Japanese script as much as possible.“
—Carlos Leiva, Vandal
“The translation and localisation of dialogues and menus deserve a special mention. The Spanish is excellent, including expressions of the language and not mere translations. A great positive point considering that this is a title that can be considered perfectly indie.“
—Sebastián Vega, Area Xbox
“The translation is superb. Each character has his or her own way of speaking, respecting their distinct personalities.“
—Marcos Casal, GuiltyBit